Уральская торгово-промышленная палата

+7 (343) 298 99 99 услуги Палаты

+7 (343) 214 87 64 приемная Президента

назад
Главная Новости Субтитры, дубляж, секреты аудиовизуального перевода. В январе в Уральской ТПП стартует 2 поток практического курса для переводчиков и лингвистов

Субтитры, дубляж, секреты аудиовизуального перевода. В январе в Уральской ТПП стартует 2 поток практического курса для переводчиков и лингвистов

Новость Уральской ТПП

Эксперты отдела переводов Уральской торгово-промышленной палаты готовят к запуску обновленный курс для членов Палаты, экспортёров, средних и малых предприятий Свердловской области. В январе 2021 года в Палате стартует 2 поток краткого практического курса для переводчиков и лингвистов "Аудиовизуальный перевод для профессионалов".  Приглашаем всех желающих присоединиться к команде единомышленников и получить новую интересную квалификацию!

На курсе вы получите ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ЗНАНИЯ и ПРАКТИЧЕСКИЕ НАВЫКИ:
• полное представление об основах аудиовизуального перевода (АВП);
• алгоритм анализа, проведение которого необходимо перед началом работы над любым проектом;
• научитесь правильно и красиво переводить художественные и документальные фильмы, сериалы, мультфильмы NEW для дубляжа, закадрового озвучивания и субтитрования;
• узнаете что такое аудиодескрипция, цифровая доступность и многое другое;
• особое внимание будет уделено наиболее востребованным аспектам аудиовизуального перевода и практике.

ДЛЯ КОГО КУРС:
• Курс будет интересен профессиональным переводчикам, лингвистам, студентам языковых курсов, а также тем, кто владеет иностранными языками на уровне Upper-Intermediate и выше.
• Обучение будет проводиться на базе Английского языка, но если вы работаете с другими языками, вы также можете присоединиться к курсу. Базовая теория и техники аудиовизуального перевода универсальны, а найти курс по данной тематики для других языков практически невозможно.

РАСПИСАНИЕ:
19,  22, 26. 29 января и 2 февраля 2021 года.
Занятия будут проходить ОНЛАЙН с 14.00 до 17.30 часов.

ВАЖНО: Каждому участнику для прохождения курса необходим компьютер с установленными программами для субтитрирования. Ключевые теоретические материалы будут высылаться после каждого занятия. Будет создан групповой чат, для обсуждения возникающих вопросов и общения не только во время занятий. 

ПРЕПОДАВАТЕЛЬ:
Дарья ГОЛИКОВА, переводчик-синхронист, преподаватель первой в России Школы аудиовизуального перевода RuFilms, 9+ лет опыта в устном и письменном переводе, 5+ года преподавания.

ДОКУМЕНТЫ:
По окончании курса выдается сертификат.
Также все участники курса получат возможность сдать экзамен по АВП. В случае успешной защиты гарантирована личная рекомендация от компании RuFilms и допуск к заказам на перевод!

СТОИМОСТЬ КУРСА: 11 500 рублей.
Возможны различные формы оплаты.

На все вопросы вам будут рады ответить по телефону 8 908 909 30 67, 8 922 600 30 12, и e-mailperevod@uralcci.com

Почему мы решили организовать курсы по аудиовизуальному переводу? Ответ прост: с одной стороны, переводческая отрасль испытывает дефицит профессионалов, с другой стороны, даже квалифицированному переводчику порой трудно найти работу, так много людей предлагают свои услуги в области перевода иностранных текстов. Иначе дела обстоят с переводом видеоконтента, фильмов и сериалов. Практически никто сегодня не предлагает подобную тематику в режиме очного обучения!

Поделиться в соцсетях

Приоритетные условия для членов Уральской ТПП при получении экспертных услуг и сертификатов

подробнее

Другие новости

Отзыв

Заменяется на название услуги, при нажатии читать полный отзыв

Заменяется на название компании, при нажатии читать полный отзыв

Заменяется на полный текст отзыва, при нажатии читать полный отзыв

Отзыв

Задать вопрос

Отправить заявку