Значение переводческой отрасли в современном мире трудно переоценить. Ни одно дело: от частного общения между представителями разных народов, до переговоров между крупнейшими корпорациями, от составления рядового письма до контракта между компаниями, просто невозможно, если участники переговоров не говорят на одном языке или не прибегают к помощи профессиональных переводчиков.
В последнее время личных международных контактов стало меньше, но внешнеэкономическая жизнь не замерла, она лишь приняла новые формы и развивается в новых направлениях. Пока говорить о глобальном кризисе переводческой отрасли говорить преждевременно, при том, что она, разумеется, испытывает сейчас трудности – резюмировали участники конференции «Перевод: новая реальность», которая прошла в Уральской торгово-промышленной палате. Организатором конференции также стала Ассоциация переводчиков Свердловской области.
Участники дискуссии обменялись мнениями о настоящем и будущем переводческой отрасли: как она может вписаться в новые экономические условия. Были озвучены интересные кейсы – новые направления и формы работы.
Для более объективной оценки реального положения дел в переводческой среде Урала, вице-президентом Уральской ТПП Михаилом Козловым предложено провести анкетирование среди компаний, предоставляющих услуги переводчиков и среди переводчиков-фрилансеров. Результаты анкетирования решено представить на ближайшем заседании Ассоциации.